Как здорово быть мной!
Начала свой день с подкаста на португальском языке. Журналистка Катарина Миранда берет интервью у разных интересных людей. Первое мне попалось интервью с Адри Силва, девушкой-видеоблогером.
Очень приятно слушать, видно что обеим - и той, что берет интервью и той, что даёт - нравится работа.
С удовольствием поняла, что язык не забыла. Попробовала сама рассказать что-то по-португальски - да, могу. Зреет идея, как вплести любимый язык в общую картину моей жизни. Не знаю, выйдет ли. Но есть интересные инсайты))
Сегодня у нас внезапный холод на улице. Думала отсидеться с Костей дома, но труба зовёт отнести папе нужные ему покупки.
Очень приятно слушать, видно что обеим - и той, что берет интервью и той, что даёт - нравится работа.
С удовольствием поняла, что язык не забыла. Попробовала сама рассказать что-то по-португальски - да, могу. Зреет идея, как вплести любимый язык в общую картину моей жизни. Не знаю, выйдет ли. Но есть интересные инсайты))
Сегодня у нас внезапный холод на улице. Думала отсидеться с Костей дома, но труба зовёт отнести папе нужные ему покупки.
Но язык красивый, да... Хотя мне на слух сложновато воспринимать. Английский попроще будет, конечно)
Ого, даже в режиме слухов этого не слышала. Нафиг, предлагаю в нашу ветку реальности это не брать)))
Я люблю именно европейский португальский, бразильская версия для меня несколько "сюсюкает". Но это может быть наложилось то, как я жила в стране и "пропиталась" тамошним духом. И в другой версии не воспринимаю.
Спасибо, мне приятно слышать похвалу))) я учила португальский после базового испанского с курсов, и мне не показалось сложно... Хотя у меня было погружение в языковую среду, так всегда легче. А с английским да, логика языка немного иная, мозг поскрипывает. Я в Дуолинго из-под английской версии повторяю португальский, и это да, раскорячь мозг и получи удовольствие))
Сэль, а не сложно в плане того, что испанский и португальский похожи, и слова могут путаться в языках? Нет такого?
Знаешь, было такое поначалу! Я не могла никак переучиться, что "но" это не pero как в испанском, а mas
Есть слова, которые одинаково пишутся там и там, но читаются по-разному. Например, juntos (вместе) - хунтос по-испански и жунтуш по-португальски.
Доходило до того, что я по аналогии с португальским пыталась изобрести как это могло бы быть по-испански, когда была в Испании))